56. Tradução na Idade Média e os valores do Classicismo
Resumo
Um estudo sobre as obras “Li fet des Romains” e “Vida e feitos de Júlio César”, que trazem elementos traduzidos e recriados de passagens do De Bello Gallico, de César. Estudamos as características das traduções medievais, o propósito e o contexto em que se divulgaram, diante da atualização dos valores da Roma Antiga no século XV. Dos pontos de vista gramatical, semântico e discursivo, buscamos identificar referenciais de estilo e cultura que caracterizam o conceito de Classicismo difundido no Renascimento. A partir das diferentes formas de narrar a Guerra das Gálias, podemos considerar os efeitos retóricos do processo de transmissão e reinvenção da Antiguidade Clássica, como modelo para a Modernidade.